Псалом 22 для многих христиан – один из любимых. На этот псалом написано множество песен разными авторами всех времен. Он часто, полностью или частично, цитируется в книгах, фильмах, сериалах, а отдельные его фразы – даже в компьютерных играх. Одновременно на этот псалом имеется много толкований и проповедей.

Когда я читал этот псалом в Переводе Танаха на русский язык, мое внимание привлек четвертый стих. Здесь «долина смертной тени»
переведена как «долина тьмы». Еврейское слово, употребленное здесь в оригинале, может иметь два значения: смертная тень или тень смерти и очень густой тьмы. Традиционно мы всегда воспринимаем это как переживание страшных испытаний или потерь. Однако здесь виден контраст с первыми тремя стихами. В начале мы читаем, что псалмопевца водит Господь, и поэтому он может быть спокоен. Здесь же он сам идет в долину смерти, а Господь и туда приходит с ним (или за ним), с посохом (или розгой) и жезлом. Еще интересно отметить, что слово, переведенное как «успокоение», в оригинале может обозначать утешение или успокоение, связанное с раскаянием, сожалением.

Если попробовать собрать все это воедино, получится следующее: долина смертной тени – это моменты, когда мы идем вниз, а не вверх… Не возносимся к Господу, а спускаемся ко греху и смерти. А Господь, наш добрый Пастырь, идет за нами, чтобы, используя только Ему одному ведомые посох и жезл, вернуть нас к Себе через осознание греха и раскаяние в содеянном.

Это вселяет в нас уверенность, что любящий Пастырь никогда не оставит нас, что Господь будет совершать начатое в нас дело спасения до дня Его пришествия (Флп. 1:6)

«Дети мои! Сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, праведника; Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за [грехи] всего мира»
(1 Иоан. 2:1-2).


Фото: Cherry Laithang, Unsplash

Магистр богословия, пастор церкви ЕХБ «Книга жизни», г. Екатеринбург.